Sunday, March 6, 2011

The Stranger Journal #2 Translator and title

Part 1: personally I prefer Matthew Ward's translation. This could be because it is the first version I've read, but I find the other translator's style to be too choppy. While I understand that choppy was a feeling that he was trying to create, it is hard for me too read. The writing also has a more formal feeling to it. While Meursault is not necessarily a computer that you can connect with, the formality of the language puts him at more of a distance than he already is. Again, the translator could want this effect, but I don't care for it.

Part 2: I find "unconnected" to be the most fitting title for the book. While the other titles fit the book well, I think unconnected fits the best. Throughout the book, the reader has a feeling that Meursault is unconnected to any emotion, and only focus' on the present. Later in the book it could also represent his lack of connection to society's standards.

No comments:

Post a Comment